Du fraзaise modern
  Преподаватель И.В.Елизаветская.

LA VIE EN ROSE

Quand je suis venue ici pour la première fois, il y avait beaucoup d’expressions imagйes devant moi à apprendre et beaucoup de choses à faire. Maintenant je connais la plupart de ces expressions comme ma poche et je crois dur comme fer qu’avec leur aide je pourrai répondre du tac au tac dans toutes sortes de conversations. Mais pour réussir, il a fallu en voir de toutes les couleurs: des exercices, des textes, des chansons, des films… Nous avons parlé des choses qui peuvent parfois paraître impossibles: les poules qui auront des dents, un cordon bleu qui cuisine parfaitement, les français qui ont la main verte, amis comme cochons et un estomac d’autruche… Mais comme par magie, maintenant tout est clair comme de l’eau de roche, ce qui donne la possibilité de voir la vie en rose.

Нина Иванова

Даже самые замечательные мысли кажутся скучноватыми, если они изложены вяло и бесцветно. Что же украшает нашу речь? Даже самые замечательные мысли кажутся скучноватыми, если они изложены вяло и бесцветно. Что же украшает нашу речь? Образы и сравнения – все то, что мы создаем, используя идиоматические выражения. И не только мы. Другие народы делают то же самое. Французы – не исключение. Вот только как понять, что они имеют в виду, когда говорят dormir sur ses deux oreilles или sauter du coq à l’âne? Как это узнать? А как запомнить, научиться применять и, наконец, как их полюбить? Ради этого стоит пойти на разговорный курс Ирины Владимировны Елизаветской «Les expressions imagées du français moderne», после которого вы уже никогда не

 
  попытаетесь перевести дословно то, что дословно перевести невозможно. Образные и меткие выражения украсят вашу французскую речь, обогатят словарь, войдут в вашу жизнь, и вы навсегда будете благодарны судьбе, которая свела вас с талантливым преподавателем, увлеченным своим делом и умеющим научить других.

Екатерина Кузнецова

Знаете ли вы, что, прогуливая занятия, «vous faites l’école buissonnière», что, одеваясь с иголочки, «vous êtes tiré à quatre épingles», что, стоя перед полным шкафом, надо говорить: «Je n’ai plus rien à me mettre sur le dos», что, если вы экономите на мелочах, то «vous faites des économies de bouts de chandelles», а если бедствуете, то «vous tirez le diable par la queue»? А самое главное, знаете ли вы, когда надо видеть «des éléphants roses», а когда – «trente-six chandelles»? Если нет, тогда «il y a des trous dans votre français». Хотя это легко можно исправить, записавшись на спецкурс «Les expressions imagées du français moderne», и тогда «vous vous sentirez en France comme un poisson dans l’eau».

Наталья Хохлова

Курс «Les expressions imagées du franзais moderne» – самый интересный из всех, которые мне когда-либо довелось посещать. Удивительна форма занятий. Мы узнаем не только огромнейшее количество французских идиом и пословиц, но и много читаем, обсуждаем, смотрим фильмы и слушаем увлекательные истории и песни. Мне очень нравится, что наш преподаватель использует интересные подборки из современной французской прессы. На этом курсе здесь, в России, я узнала о Франции и французах гораздо больше, нежели когда была во Франции. Но самое ценное для меня в этом курсе – это то, что он не только помог мне еще сильнее полюбить французский язык, но и почувствовать с новой силой любовь и интерес к своему родному – русскому.

Инна Сулимова

La vie en rose...
 
к оглавлению Bulletin N6
Alliance Française de Saint-Pétersbourg
www.af.spb.ru 
  Saint-Pétersbourg francophone  
www.fr.spb.ru
Rambler's Top100